¿Cómo afecta la globalización del mundo, hay un montón de diferentes tipos y tecnologías que los humanos pueden beneficiarse de la ventaja más común de estas tecnologías es para el entretenimiento. Una de las formas más comunes de entretenimiento es a través de los videojuegos. E 'se estaba convirtiendo en un pasatiempo popular para casi todo el mundo, tanto a los jóvenes y adultos.

Debido a esto, los juegos de video están en alta demanda en el mercado internacional. Además, la mayoría de origen más popular de Japón y los EE.UU. Por lo tanto, significa que existe una demanda para traducir el juego, así? Y lo importante es la traducción y localización de estas piezas de software? ¿La traducción de los juegos para influir en el comportamiento de los seres humanos, especialmente de los niños?



Vídeo traducción juego y la localización es el proceso de conversión de la historia y los comandos de la primera lengua a la lengua de jugadores extranjeros. Uno de los mejores ejemplos es la popularidad y el dominio estable de la industria de los juegos japoneses en el mercado mundial. Desarrolladores japoneses están siempre a la vanguardia de hacer de este un gran negocio de varios millones de dólares. Debido a esto, hay una gran cantidad de mercados extranjeros que se sienten atraídos por la idea de invertir en la industria del juego. Sin embargo, la inversión o el desarrollo de un videojuego en el mercado internacional significa invertir tiempo, esfuerzo y llegar a procesos en la localización del producto.

Japón 's, más pionero de la industria en términos de juegos de video, y la mayoría de sus actividades, incluida la industria de los videojuegos sigue creciendo. Por lo tanto, la demanda de este tipo de traducción y localización becomd tiene un gran problema en el campo de la traducción. Traducción de videojuegos es una gran ayuda para la localización del producto. La gente entiende mejor las instrucciones del juego y que se produciría un impacto grande y divertido para el jugador.

Por otra parte, traducción de videojuegos y la ubicación no es sólo convertir el idioma principal o principal desarrollador y editor de la aplicación. Traductores, lingüistas y especialistas en vídeo deben tener en cuenta la herramienta o el poder de la reacción emocional del jugador o el jugador. De esto, los jugadores pueden tener una buena conexión visual y emocional entre la realidad y el mundo animado. Sin embargo, la traducción y localización de videojuegos incluyen la voz en off correcta de los personajes y los aspectos visuales del juego. Si el juego está destinado a niños, el proveedor o el traductor de idiomas deberían tener en cuenta las opciones de palabras, él o ella debe pensar en términos adecuados, pero no ofensivo o idea de que pueden afectar el comportamiento de los niños.

Además, el éxito de la edición y el software de juegos lanzamiento en el mercado internacional también depende de si el editor o desarrollador para utilizar una buena calidad de servicio de traducción. Por lo tanto, la mejor forma es que el editor de juegos de video o desarrollador para contratar a un especialista en lingüística para el juego (sí, existen). El desarrollador no sólo puede tener un traductor médico localización aleatoria del juego en España, incluso si el traductor es un hablante nativo de español, no lo habría hecho el trabajo correctamente. Por lo tanto, el traductor debe ser am experto y especialista y, por supuesto, tiene una mente creativa para hacer frente a la traducción y localización de videojuegos - esta es la manera de hacerla efectiva!